본문 바로가기
커리어/번역

초보 프리랜서 번역 포트폴리오 - Coursera 강의 영상 자막 Smartling 무료 번역, 지원 방법과 후기

by ladida 2023. 3. 8.
반응형

처음 프리랜서 번역에 발을 들일 때, 아직 포트폴리오가 없기에 첫 일감을 구하기가 힘들다. 실력을 증명할 수 있는 포트폴리오를 구성하기 위해서 무료 번역 봉사를 활용해도 좋다. 경력도 쌓고 좋은 일도 할 수 있으니 일거양득이다. 이전 글의 TED Talks에 이어 Coursera 강의 영상 자막 번역에 대해 적어본다. 

 

  • TED Talks 번역 관련 이전 글

2023.03.07 - [커리어] - 프리랜서 번역가 경력 쌓기 - TED Talks 영상 자막 번역 봉사, 지원 방법과 후기


번역문이 적힌 두 장의 종이

Coursera 강의 영상 자막 번역

Coursera는 무엇인가?

전 세계 유명 대학의 강좌를 온라인을 통해 무료로 제공하는 1세대 MOOC(Massive Open Online Course, 온라인 공개 수업) 플랫폼이다. 무료 강좌를 아무 대가 없이 들을 수도 있고, 일정 금액을 지불하면 수료증이나 학점을 취득할 수도 있다. Coursera 번역가로 지원하게 되면, 이러한 무료 강좌들의 원어 자막을 한국어로 번역하게 된다. 최근에는 일부 유료 강좌도 제공하는 것 같다. 

번역 지원하기

일단 Coursera 홈페이지에서 계정을 만든다. 그리고 Coursera 번역 사이트에 접속해 해당 계정으로 로그인한다. TED와 달리 별도의 지원서 작성, 퀴즈와 같은 절차가 있는 것이 아니었다. 조건에 동의하고 등록하면 바로 활동을 시작할 수 있었다.

처음 접속하면 활동을 시작하기 위해 'Onboarding Progress'를 따라가게 되는데, Coursera에서 사용하는 번역 프로그램인 Smartling 사용 가이드를 숙지하고, 포럼에 자기소개 글을 올리고, 프로필을 작성하는 것 등이다. 이 단계들을 거치지 않아도 번역이 가능한 것 같기는 하다. 또한, 한국어 번역팀 안내문이 뜨는데 이 내용을 참고하고 한국어 번역 가이드를 숙지하면 된다.

번역하기

번역은 'Translate' 메뉴에 들어가 원하는 강의를 선택해 시작하면 된다. Coursera의 콘텐츠는 강의이기 때문에 한 코스가 여러 영상(수업)으로 구성되어 있다. 한 강의를 한 사람이 번역해야 하는 것이 아니고, 협동해서 번역해도 된다. 모든 수업 번역이 끝나면 검토 과정을 거쳐 자막이 공개되는 방식이다.

Coursera의 또 하나의 장점은 Smartling이라는 번역 CAT 툴을 사용한다는 것이다. 번역가들은 대체로 (가장 보편적인) Trados와 같은 번역 CAT 툴을 활용해 일한다고 한다. 번역 에이전시마다 선호하는 툴이 있거나, 사용하는 툴이 정해져 있다. 그래서 다양한 번역 툴을 다룰 줄 아는 것도 프리랜서 번역가에게 필요한 능력이라고 한다. 그런데, 이 번역 툴들은 단지 체험을 위해 투자하기에는 구매 또는 구독료가 꽤 부담스럽다. 따라서 이런 툴을 체험해 볼 기회가 없는 초보 번역가에게 Coursera에서 웹 기반 Smartling을 사용해 볼 수 있다는 것은 큰 장점이 될 수 있다.

 

강의 자막 공개

한 강의를 다 번역하면 포럼에 검토 요청 글을 올려 한국어 리뷰어 분들에게 검토를 받는다. Coursera는 다행히 TED와 달리 리뷰가 빨리 이루어지는 편이라고 한다. 한편, 강의 전체 번역이 끝나야 한다는 점에서 시간이 소요되는 측면이 있겠다. 

번역 글자 수와 강의 수에 따라서 번역 활동을 증명할 수 있는 배지도 받을 수 있다고 한다. 

후기

현재 전공 관련 강의를 번역하는 중이다. 잊고 있던 내용을 되새기기도 하면서 개인적으로도 배움을 얻고 있다. 꾸준히 번역해서 이 강의 자막이 빠른 시일 내에 공개될 수 있기를 바란다. 

반응형